Aucune traduction exact pour شديد الحر

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe شديد الحر

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • unter Berücksichtigung der verschiedenartigen Auswirkungen, die gravierende Naturgefahren, beispielsweise Erdbeben, Tsunamis, Erdrutsche und Vulkanausbrüche sowie extreme Wetterereignisse wie Hitzewellen, schwere Dürren, Überschwemmungen und Stürme und El-Niño-/La-Niña-Ereignisse, die globale Dimensionen haben, auf alle Länder, insbesondere die anfälligeren Länder, haben,
    وإذ تأخذ في اعتبارها مختلف أوجه وأشكال تأثر جميع البلدان، ولا سيما البلدان الأقل مناعة، بالأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل، وموجات تسونامي، والانهيالات الأرضية والثورات البركانية، والظواهر الجوية الشديدة الوطأة كموجات الحر، وحالات الجفاف الشديد، والفيضانات، والعواصف، وظاهرتي النينيو/النينيا اللتين تحدثان تأثيرا عالميا،
  • feststellend, dass es der internationalen und regionalen Zusammenarbeit bedarf, um die Länder verstärkt dazu zu befähigen, gegen die schädlichen Auswirkungen aller Naturgefahren, einschließlich Erdbeben, Tsunamis, Erdrutschen und Vulkanausbrüchen sowie extremer Wetterereignisse wie etwa Hitzewellen, schwerer Dürren und Überschwemmungen, und der damit zusammenhängenden Naturkatastrophen, insbesondere in Entwicklungsländern und katastrophengefährdeten Ländern, vorzugehen,
    وإذ تلاحظ ضرورة التعاون الدولي والإقليمي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية، بما فيها الزلازل وموجات تسونامي والانهيالات الأرضية والثورات البركانية والظواهر الجوية الشديدة الوطأة مثل موجات الحر، وحالات الجفاف الشديد، والفيضانات، والكوارث الطبيعية المتصلة بها، وبخاصة في البلدان النامية والبلدان المعرضة للكوارث،
  • g) fortdauernde, systemische und schwerwiegende Einschränkungen der Freiheit, sich friedlich zu versammeln, der Vereinigungsfreiheit sowie der Meinungsfreiheit und des Rechts der freien Meinungsäußerung, namentlich soweit sie gegen Medien und Gewerkschaften verhängt werden, sowie die zunehmende Drangsalierung, Einschüchterung und Verfolgung von politischen Gegnern und Menschenrechtsverteidigern aus allen Sektoren der iranischen Gesellschaft, einschließlich der Festnahme und gewaltsamen Unterdrückung von Arbeitnehmerführern, von sich friedlich versammelnden organisierten Arbeitnehmern und von Studenten;
    (ز) فرض القيود المستمرة والمنتظمة والشديدة على حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات وحرية الرأي والتعبير، بما في ذلك القيود المفروضة على وسائط الإعلام والنقابات، وتزايد مضايقة المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان من جميع قطاعات المجتمع الإيراني وترويعهم وملاحقتهم قضائيا، بما في ذلك اعتقال قادة القوى العاملة وأفرادها الذين يتجمعون سلميا والطلاب وقمعهم بعنف؛
  • unter Berücksichtigung der verschiedenartigen Auswirkungen, die gravierende Naturgefahren, beispielsweise Erdbeben, Vulkanausbrüche, extreme Wetterereignisse wie Hitzewellen, schwere Dürren, Überschwemmungen und Stürme und El-Niño-/La-Niña-Ereignisse, die globale Dimensionen annehmen, auf alle Länder, insbesondere die anfälligeren Entwicklungsländer, haben,
    وإذ تضع في اعتبارهـا مختلف طرق وأشكال تضـرر جميع البلدان، ولا سيما البلدان الأقل مناعة، بالأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل والثورات البركانية والظواهر الجوية الشديـدة الوطـأة من قبيـل موجات الحر والجفاف الشديد والفيضانات والزوابع وظاهرتـي إلنينيو/لانينيــا اللتيــن تحدثـان تأثيـرا عالميـا،
  • unter Berücksichtigung der verschiedenartigen Auswirkungen, die gravierende Naturgefahren, beispielsweise Erdbeben, Vulkanausbrüche, extreme Wetterereignisse wie Hitzewellen, schwere Dürren, Überschwemmungen und Stürme und El-Niño-/La-Niña-Ereignisse, die globale Dimensionen annehmen, auf alle Länder, insbesondere die anfälligeren Entwicklungsländer, haben,
    وإذ تضع فـــــي اعتبارهـــــا مختلف طرق وأشكال تأثر جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية الأقل مناعة، بالأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل، والثورات البركانية، والظواهر الجوية القصوى كموجات الحر، والجفاف الشديد والفيضانات والزوابع، وظاهرة النينيو/النينيا،
  • Die meisten der 10 Millionen Einwohner fürchten den freien Markt so sehr, dass sie dafür bereit sind, auf eine demokratische Opposition gegen Lukaschenko zu verzichten.
    فما زال أغلب سكانها الذين يبلغ تعدادهم عشرة ملايين نسمةيشعرون بخوف شديد من السوق الحرة إلى الحد الذي يجعلهم على استعدادلتجاهل المعارضة الديمقراطية للرئيس لوكاشينكو .
  • Durch die Verschleppung des Begriffs „ Rationalität“ im Glauben, menschliches Verhalten vorhersagen (und daher potenziellkontrollieren) zu können, hat sich der arrogante Generalstab derÖkonomen, Banker und Bürokraten von heute nicht nur selbstkompromittiert, sondern auch den Grundbegriff von Freiheit.
    فمن خلال ادعاء "العقلانية" استناداً إلى اعتقاد مفاده أنالسلوك البشري أمر يمكن التنبؤ به (وبالتالي يمكن التحكم فيه)، تسببأباطرة الاقتصاد المتعجرفون، والصيارفة، والبيروقراطيون في تعريضأنفسهم، بل والمفهوم الأساسي للحرية، للخطر الشديد.
  • Wenn die Welt dem derzeitigen Trend weiter folgt, werdendie globalen Temperaturen schließlich um mehrere Grad Celsiusansteigen, was einen höheren Meeresspiegel, Megastürme, schwere Hitzewellen, massive Ernteausfälle, extreme Dürren, starkeÜberschwemmungen und einen rasanten Verlust der Artenvielfalt zur Folge hätte.
    وإذا استمر العالم على مساره الحالي، فإن درجات الحرارةالعالمية سوف ترتفع في نهاية المطاف عدة درجات مئوية، الأمر الذي يعنيبدوره ارتفاع مستويات سطح البحر، وعواصف خارقة، وموجات حر شديدة، وتلفالمحاصيل، وموجات جفاف شديدة، وفيضانات عارمة، وخسارة حادة للتنوعالبيولوجي.
  • Der Mai war der bisher wärmste Monat überhaupt. Enorme Hitzewellen drücken derzeit viele Teile der Welt.
    وفي الوقت الحالي تضرب موجات الحر الشديدة العديد من أجزاءالعالم.
  • Tatsächlich verkörpert die Jasminrevolution alle Grundsätzeder liberalen politischen Ordnung, die der Westen seit der Atlantik- Charta des Jahres 1941 propagiert: Sehnsucht nach Freiheit, Chancen und Rechtsstaatlichkeit.
    الواقع أن ثورة الياسمين تجسد كافة مبادئ النظام السياسيالليبرالي التي ظل الغرب يروج لها منذ صدور ميثاق الأطلسي في عام1941: الرغبة الشديدة في نيل الحرية، والحصول على الفرصة، وتغليب حكمالقانون.